Corrección de estilo

Corrijo el texto original, normalmente sobre Word y con el control de cambios activado. De esta forma el autor puede aceptar o rechazar los cambios que propongo, y también leer y responder los comentarios que le hago. Me centro en el contenido y en la manera como se expresa. Busco que, a lo largo de la obra, no haya incoherencias, repeticiones léxicas, imprecisión de datos. El objetivo es que la lectura no sea pesada, que el lector reciba el mensaje con el estilo propio y característico del autor, sin interferencias (errores gramaticales, ortográficos, de puntuación, de sintaxis…) y con adecuación textual y de género.

Corrección ortotipográfica o de pruebas

Corrijo el texto maquetado, normalmente sobre PDF con marcas de corrección que los profesionales de la fotocomposición conocen y saben interpretar. Me fijo en todo aquello que puede haber pasado por alto en la corrección del original (unificación de cursivas, negritas, mayúsculas i minúsculas, algún error ortográfico...) y en todo lo que puede haber aparecido en la composición de las páginas (repeticiones al inicio y al final de línea, separación de sílabas, distribución de líneas y párrafos…). También reviso que los cambios se hayan introducido correctamente i no hayan generado nuevos errores.

Revisió de traducció català <> espanyol

Careo el texto de origen con el texto traducido, para comprobar que está todo, que no hay falsos amigos o que se han buscado equivalencias en la lengua de llegada de expresiones que no pueden traducirse literalmente. La traducción automática está a la orden del día y esto no es malo, pero debe revisarse.

Traducció català <> espanyol

Son mis dos lenguas maternas y por eso traduzco textos de una hacia la otra y a la inversa, siempre teniendo en cuenta el contenido y la intención del autor en el texto de origen. La traducción debe hacerse siempre hacia nuestra lengua, es por esto que también ofrezco este servicio del inglés y el francés hacia el catalán o el español, pero no en sentido contrario.

Transcripción

Pongo tus palabras sobre un documento Word. Pueden ser textos orales (audios) o manuscritos en catalán o en español. A veces el autor no tiene tiempo o no tiene ganas de pulsar las teclas del ordenador. Me ocupo de que tomen una forma adecuada, puntuada y coherente sobre el papel digital.

Asesoramiento lingüístico

Guio, oriento y aconsejo a autores, empresas, organismos o instituciones. Es un campo muy amplio que llevo a la práctica de distintas maneras. Ayudo a transmitir con precisión y adecuación lo que se quiere, resuelvo dudas concretas, estoy al lado de quien quiere hacer llegar el mensaje y hago que este tenga las características que la situación lingüística requiere: léxico de especialidad, tratamientos protocolarios, lenguaje igualitario, claridad conceptual y estructural...

Redacción de textos

Me das las directrices de lo que quieres decir y escribo tu texto. Si tienes la idea, pero no tienes tiempo o no das con la manera de expresarla, puedo ayudarte a plasmarla sobre el papel (o la pantalla). Haré que llegue a tu público de manera clara, entendedora y correcta.